Artwork

Indhold leveret af 中央廣播電臺 RTI Radio Taiwan International and Ilon Huang. Alt podcastindhold inklusive episoder, grafik og podcastbeskrivelser uploades og leveres direkte af 中央廣播電臺 RTI Radio Taiwan International and Ilon Huang eller deres podcastplatformspartner. Hvis du mener, at nogen bruger dit ophavsretligt beskyttede værk uden din tilladelse, kan du følge processen beskrevet her https://da.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-app
Gå offline med appen Player FM !

Wang Chieh Ling über ihr Projekt Literarische Brücken - Literatur, die Grenzen überschreitet

 
Del
 

Manage episode 454122218 series 3381368
Indhold leveret af 中央廣播電臺 RTI Radio Taiwan International and Ilon Huang. Alt podcastindhold inklusive episoder, grafik og podcastbeskrivelser uploades og leveres direkte af 中央廣播電臺 RTI Radio Taiwan International and Ilon Huang eller deres podcastplatformspartner. Hvis du mener, at nogen bruger dit ophavsretligt beskyttede værk uden din tilladelse, kan du følge processen beskrevet her https://da.player.fm/legal.

Wie schön das Leben sein kann, wenn man von zahlreichen Büchern umgeben ist. Winter ist eine Saison, in der man gut in einem Buch schmökern kann. Der Philosoph Ludwig Wittgenstein sagte: „Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.“ Dank professioneller Übersetzungen können wir literarische Werke aus verschiedenen Ländern lesen und damit die Grenzen unserer Welt ausweiten. Beim Lesen lernt man nicht nur Sprachen, sondern man erfährt auch etwas über die Kultur und die Geschichte. Man gewinnt je nach Lektüre neue Erkenntnisse. Es ist ein glücklicher Umstand, dass heutzutage eine Menge taiwanische Literaturwerke in Fremdsprachen übersetzt werden. So können auch Sie, liebe Hörerinnen und Hörer, mithilfe dieser Übersetzungen in eine fremde Kultur schnuppern.

Wang Chieh Ling (王婕齡), die diese kleine Radioreihe für Sie erstellt hat, hat deutsche Sprache und Kulturwissenschaft studiert. In der Radiosendung „Literarische Brücken - Literatur, die Grenzen überschreitet" stellt sie zehn verschiedene chinesischsprachige Literaturwerke vor, die in die deutsche oder eine andere Sprache übersetzt wurden. Die Bücher sind im Zeitraum 1969 bis 2020 erschienen. Wir halten sie für empfehlenswert, denn sie geben einen Einblick in die taiwanische Gesellschaft und das Leben unterschiedlicher Protagonisten in verschiedenen Epochen. Wenn Sie Interesse daran haben, können Sie die vorgestellten Bücher in deutscher Übersetzung oder in einer anderen Sprache lesen.

Nun lassen Sie uns aufbrechen und in den kommenden Wochen gemeinsam literarische Brücken bauen!

Ilon hat Chieh Ling zum Sendeauftakt interviewt.

  continue reading

330 episoder

Artwork
iconDel
 
Manage episode 454122218 series 3381368
Indhold leveret af 中央廣播電臺 RTI Radio Taiwan International and Ilon Huang. Alt podcastindhold inklusive episoder, grafik og podcastbeskrivelser uploades og leveres direkte af 中央廣播電臺 RTI Radio Taiwan International and Ilon Huang eller deres podcastplatformspartner. Hvis du mener, at nogen bruger dit ophavsretligt beskyttede værk uden din tilladelse, kan du følge processen beskrevet her https://da.player.fm/legal.

Wie schön das Leben sein kann, wenn man von zahlreichen Büchern umgeben ist. Winter ist eine Saison, in der man gut in einem Buch schmökern kann. Der Philosoph Ludwig Wittgenstein sagte: „Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.“ Dank professioneller Übersetzungen können wir literarische Werke aus verschiedenen Ländern lesen und damit die Grenzen unserer Welt ausweiten. Beim Lesen lernt man nicht nur Sprachen, sondern man erfährt auch etwas über die Kultur und die Geschichte. Man gewinnt je nach Lektüre neue Erkenntnisse. Es ist ein glücklicher Umstand, dass heutzutage eine Menge taiwanische Literaturwerke in Fremdsprachen übersetzt werden. So können auch Sie, liebe Hörerinnen und Hörer, mithilfe dieser Übersetzungen in eine fremde Kultur schnuppern.

Wang Chieh Ling (王婕齡), die diese kleine Radioreihe für Sie erstellt hat, hat deutsche Sprache und Kulturwissenschaft studiert. In der Radiosendung „Literarische Brücken - Literatur, die Grenzen überschreitet" stellt sie zehn verschiedene chinesischsprachige Literaturwerke vor, die in die deutsche oder eine andere Sprache übersetzt wurden. Die Bücher sind im Zeitraum 1969 bis 2020 erschienen. Wir halten sie für empfehlenswert, denn sie geben einen Einblick in die taiwanische Gesellschaft und das Leben unterschiedlicher Protagonisten in verschiedenen Epochen. Wenn Sie Interesse daran haben, können Sie die vorgestellten Bücher in deutscher Übersetzung oder in einer anderen Sprache lesen.

Nun lassen Sie uns aufbrechen und in den kommenden Wochen gemeinsam literarische Brücken bauen!

Ilon hat Chieh Ling zum Sendeauftakt interviewt.

  continue reading

330 episoder

Alle episoder

×
 
Loading …

Velkommen til Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Hurtig referencevejledning