Artwork

Indhold leveret af RadioEcléctica Show. Alt podcastindhold inklusive episoder, grafik og podcastbeskrivelser uploades og leveres direkte af RadioEcléctica Show eller deres podcastplatformspartner. Hvis du mener, at nogen bruger dit ophavsretligt beskyttede værk uden din tilladelse, kan du følge processen beskrevet her https://da.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-app
Gå offline med appen Player FM !

“1er Encuentro Norteamericano de Intérpretes en Lengua de Señas

14:50
 
Del
 

Manage episode 248593704 series 1111991
Indhold leveret af RadioEcléctica Show. Alt podcastindhold inklusive episoder, grafik og podcastbeskrivelser uploades og leveres direkte af RadioEcléctica Show eller deres podcastplatformspartner. Hvis du mener, at nogen bruger dit ophavsretligt beskyttede værk uden din tilladelse, kan du følge processen beskrevet her https://da.player.fm/legal.
El CMIC (Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias) lanzó una convocatoria para que acudieran los intérpretes en inglés y español interesados en hacer trabajo de cabina voluntario para este evento. Esta experiencia abrió los ojos para quienes no conocían nada sobre el mundo de la comunidad sorda. La lengua de señas requiere uso de gestos, de manos, de cuerpo. Es una entrega diferente con mensajes cargados de pasión y expresividad. Aquí escucharemos una introducción a manera de contexto que extrajé y narré a partir del documento que puede consultarse en su totalidad en: http://www.manoamano-unidos.org/wp-content/uploads/2014/05/1er-Encuentro-Norteamericano-de-Int%C3%A9rpretes-en-Lengua-de-Se%C3%B1as.pdf Las palabras del Dr. Marcos Flores Ugalde, médico de la Secretaría de Salud del Distrito Federal, sensibilizado en el uso de lengua de señas para la atención directa de la comunidad de sordos. La presidenta del CMIC, Hilda Tejada, después de dar su discurso durante el evento, nos dió unas palabras sobre los juicios orales que se avecinan y su visión sobre el campo de trabajo que se abre tanto para los intérpretes de lenguas orales como por supuesto lenguas de señas. Eduardo Daniel Maya, quien desde 1990 ha trabajado como inte?rprete ya con formacio?n profesional para las diferentes Asociaciones de Sordos del pai?s, y quien también participó activamente en la organización de este evento. Debra Rusell (en inglés) Presidente de WASLI (Asociación Mundial de Intérpretes en Lengua de Señas) Frida Tamés, voluntaria para la cabina de interpretación inglés y español durante el evento, quien es también alumna de interpretación de LSM (Lengua de Señas Mexicana) y corresponsal para este episodio de Terpwise, espero que nuevamente colabore con estos podcasts dedicados a la interpretación y su difusión. Como bien dice Hilda Tejada, debemos conocer otra de las lenguas de México, de una comunidad con una cultura donde por ejemplo el aplauso se expresa con movimiento de las manos hacia arriba. Es interesante y sensible. Gracias por escuchar. Contacto Podcaster / Intérprete EN/SP Verónica Gutiérrez terpwise@gmail.com Twitter @Terp_wise Hilda Tejada Presidencia CMIC presidencia@interpretesdeconferencias.mx ILS Daniel Maya daniel@ailsdf.org.mx
  continue reading

17 episoder

Artwork
iconDel
 
Manage episode 248593704 series 1111991
Indhold leveret af RadioEcléctica Show. Alt podcastindhold inklusive episoder, grafik og podcastbeskrivelser uploades og leveres direkte af RadioEcléctica Show eller deres podcastplatformspartner. Hvis du mener, at nogen bruger dit ophavsretligt beskyttede værk uden din tilladelse, kan du følge processen beskrevet her https://da.player.fm/legal.
El CMIC (Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias) lanzó una convocatoria para que acudieran los intérpretes en inglés y español interesados en hacer trabajo de cabina voluntario para este evento. Esta experiencia abrió los ojos para quienes no conocían nada sobre el mundo de la comunidad sorda. La lengua de señas requiere uso de gestos, de manos, de cuerpo. Es una entrega diferente con mensajes cargados de pasión y expresividad. Aquí escucharemos una introducción a manera de contexto que extrajé y narré a partir del documento que puede consultarse en su totalidad en: http://www.manoamano-unidos.org/wp-content/uploads/2014/05/1er-Encuentro-Norteamericano-de-Int%C3%A9rpretes-en-Lengua-de-Se%C3%B1as.pdf Las palabras del Dr. Marcos Flores Ugalde, médico de la Secretaría de Salud del Distrito Federal, sensibilizado en el uso de lengua de señas para la atención directa de la comunidad de sordos. La presidenta del CMIC, Hilda Tejada, después de dar su discurso durante el evento, nos dió unas palabras sobre los juicios orales que se avecinan y su visión sobre el campo de trabajo que se abre tanto para los intérpretes de lenguas orales como por supuesto lenguas de señas. Eduardo Daniel Maya, quien desde 1990 ha trabajado como inte?rprete ya con formacio?n profesional para las diferentes Asociaciones de Sordos del pai?s, y quien también participó activamente en la organización de este evento. Debra Rusell (en inglés) Presidente de WASLI (Asociación Mundial de Intérpretes en Lengua de Señas) Frida Tamés, voluntaria para la cabina de interpretación inglés y español durante el evento, quien es también alumna de interpretación de LSM (Lengua de Señas Mexicana) y corresponsal para este episodio de Terpwise, espero que nuevamente colabore con estos podcasts dedicados a la interpretación y su difusión. Como bien dice Hilda Tejada, debemos conocer otra de las lenguas de México, de una comunidad con una cultura donde por ejemplo el aplauso se expresa con movimiento de las manos hacia arriba. Es interesante y sensible. Gracias por escuchar. Contacto Podcaster / Intérprete EN/SP Verónica Gutiérrez terpwise@gmail.com Twitter @Terp_wise Hilda Tejada Presidencia CMIC presidencia@interpretesdeconferencias.mx ILS Daniel Maya daniel@ailsdf.org.mx
  continue reading

17 episoder

Alle episoder

×
 
Loading …

Velkommen til Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Hurtig referencevejledning