Den flygande resväskan, del 5: Golem och fåglarna / Golem ja linnut – Randiga sagor meänkieli
Manage episode 451183464 series 2141947
Lintuparvi syöpii Saran marjoja. Saattakos Vilma korjata Golem-patshaan joka pittää suojata marjapenshaita? Ett gäng fåglar äter upp Saras bär. Kan Vilma fixa Golem-statyn som ska skydda bärbuskarna? Del 5 av 7.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Ord till avsnittet:
Tuschpenna – Tyššipännä / Tusch-pännä
Koltrast – Kooltrasti
Vinbärsbuske – Viinimarjapensas
Staty – Patsas / Statyy
Skriva – Kirjottaa
Jaga bort – Jaakata pois
Om Golem – Golemista
I det här avsnittet måste Vilma fixa en Golem, en varelse ur den judiska folktron. Det är en människoliknande figur som någon har skapat av jord och lera, och väckt till liv med hjälp av magi. Syftet är ofta att Golem ska hjälpa till med något, eller skydda något. Man väcker en Golem till liv med hjälp av kraftfulla ord. Till exempel genom att skriva ordet “Emes” på dess panna. Emes betyder “sanning” på språket jiddisch. Suddar man sen bort första bokstaven, så slutar Golem leva. Jiddisch är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk.
Vilma häätyy hommata Golemin kunthoon, olento juutalaisesta kansanuskosta. Se oon ihmissorttinen fikyyri jonka joku oon luonu mullasta ja savesta, ja herättäny henkheen taikavoimila. Tarkotus oon useasti ette Golem pittää auttaa jonku kans, eli suojata jotaki. Sitä herättää Golemin henkheen voimakhaila sanoila. Esimerkiks kirjottamalla ”Emes” sen othaan. Emes meinaa ”tottuutta” jiddischen kielelä. Jos sitä sitten pyyhkii pois ensimäisen puustaavin, niin Golem ei ennää elä. Jiddisch oon oon yks Ruottin kansalisista minuriteettikielistä.
Om Serien - Sarjasta
Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.
Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.
Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.
Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.
Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32
Myötä / Medverkande:
Manus: Tuomas Ojala
Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
Berättare: Mervi Jaako
Musik: Mikko Paavola
Ljudläggning: Tuomas Ojala
Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
Illustration: Cecilia Heikkilä
Digital redaktör: Noora Holm
104 episoder