Artwork

Indhold leveret af IISMM. Alt podcastindhold inklusive episoder, grafik og podcastbeskrivelser uploades og leveres direkte af IISMM eller deres podcastplatformspartner. Hvis du mener, at nogen bruger dit ophavsretligt beskyttede værk uden din tilladelse, kan du følge processen beskrevet her https://da.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-app
Gå offline med appen Player FM !

La Chouette aveugle / Rencontre avec Sébastien Jallaud

1:36:36
 
Del
 

Manage episode 421889075 series 2355976
Indhold leveret af IISMM. Alt podcastindhold inklusive episoder, grafik og podcastbeskrivelser uploades og leveres direkte af IISMM eller deres podcastplatformspartner. Hvis du mener, at nogen bruger dit ophavsretligt beskyttede værk uden din tilladelse, kan du følge processen beskrevet her https://da.player.fm/legal.
Atelier-rencontre avec Sébastien Jallaud autour de l’édition et de la traduction de La Chouette aveugle, Sâdeq Hedâyat (auteur), Paris, Les Belles Lettres, 2024 avec Nicolas Filicic (Les Belles Lettres), Sepideh Parsapajouh (CNRS, CéSor) et Mathieu Terrier (CNRS, LEM, IISMM). « Dans la vie il est des blessures qui semblables à la lèpre lentement dévorent et entament l’esprit dans sa retraite. » L’incipit de La Chouette aveugle est de ceux qui restent gravés dans les mémoires et dessinent en quelques mots un univers. Celui de Sâdeq Hedâyat est sombre, oppressant et morbide. Le narrateur de son roman, alterne les temps d’apaisement halluciné, que lui apporte l’opium, et les moments où il crie avec une acuité déchirante et une lucidité implacable son dégoût du monde et de la bassesse des comportements humains. La nouvelle traduction de Sébastien Jallaud proposée dans ce volume colle au texte de l’auteur, emprunte le rythme si particulier de ses phrases et restitue la crudité de ses analyses. Imprimée pour la première fois en 1937 à Bombay, La Chouette aveugle connut une histoire éditoriale particulièrement complexe. Outre la traduction du roman, l’ouvrage donne à lire le résultat des recherches menées par Sébastien Jallaud, dans les bibliothèques et archives d’Europe et d’Iran, sur les différentes éditions du texte en persan, le contexte de publication de la première traduction française du roman (en 1953) et le séjour de Sâdeq Hedâyat en Inde. L’ouvrage contient enfin la toute première édition critique du texte persan de La Chouette aveugle ainsi que celle de deux courtes nouvelles écrites en français par Sâdeq Hedâyat, très probablement lors de son séjour indien. https://www.lesbelleslettres.com/livre/9782251455297/la-chouette-aveugle
  continue reading

76 episoder

Artwork
iconDel
 
Manage episode 421889075 series 2355976
Indhold leveret af IISMM. Alt podcastindhold inklusive episoder, grafik og podcastbeskrivelser uploades og leveres direkte af IISMM eller deres podcastplatformspartner. Hvis du mener, at nogen bruger dit ophavsretligt beskyttede værk uden din tilladelse, kan du følge processen beskrevet her https://da.player.fm/legal.
Atelier-rencontre avec Sébastien Jallaud autour de l’édition et de la traduction de La Chouette aveugle, Sâdeq Hedâyat (auteur), Paris, Les Belles Lettres, 2024 avec Nicolas Filicic (Les Belles Lettres), Sepideh Parsapajouh (CNRS, CéSor) et Mathieu Terrier (CNRS, LEM, IISMM). « Dans la vie il est des blessures qui semblables à la lèpre lentement dévorent et entament l’esprit dans sa retraite. » L’incipit de La Chouette aveugle est de ceux qui restent gravés dans les mémoires et dessinent en quelques mots un univers. Celui de Sâdeq Hedâyat est sombre, oppressant et morbide. Le narrateur de son roman, alterne les temps d’apaisement halluciné, que lui apporte l’opium, et les moments où il crie avec une acuité déchirante et une lucidité implacable son dégoût du monde et de la bassesse des comportements humains. La nouvelle traduction de Sébastien Jallaud proposée dans ce volume colle au texte de l’auteur, emprunte le rythme si particulier de ses phrases et restitue la crudité de ses analyses. Imprimée pour la première fois en 1937 à Bombay, La Chouette aveugle connut une histoire éditoriale particulièrement complexe. Outre la traduction du roman, l’ouvrage donne à lire le résultat des recherches menées par Sébastien Jallaud, dans les bibliothèques et archives d’Europe et d’Iran, sur les différentes éditions du texte en persan, le contexte de publication de la première traduction française du roman (en 1953) et le séjour de Sâdeq Hedâyat en Inde. L’ouvrage contient enfin la toute première édition critique du texte persan de La Chouette aveugle ainsi que celle de deux courtes nouvelles écrites en français par Sâdeq Hedâyat, très probablement lors de son séjour indien. https://www.lesbelleslettres.com/livre/9782251455297/la-chouette-aveugle
  continue reading

76 episoder

Alle episoder

×
 
Loading …

Velkommen til Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Hurtig referencevejledning

Lyt til dette show, mens du udforsker
Afspil