Interpretacion offentlig
[search 0]
Flere
Download appen!
show episodes
 
Soy Verónica Gutiérrez, una intérprete / traductora que ha buscado voz propia y difusión de la profesión. Este podcast inició después de complementar mi formación ante el micrófono estudiando locución y edición de audio en 2012. Eran otros tiempos indudablemente, otra tecnología y otra forma de hacer podcasts, pero magnífico momento para innovar y ser muy probablemente el primer podcast sobre este oficio y profesión en México. Este podcast, llamó rápidamente la atención de la comunidad mundi ...
  continue reading
 
Soy Verónica Gutiérrez, una intérprete / traductora que ha buscado voz propia y difusión de la profesión. Este podcast inició después de complementar mi formación ante el micrófono estudiando locución y edición de audio en 2012. Eran otros tiempos indudablemente, otra tecnología y otra forma de hacer podcasts, pero magnífico momento para innovar y ser muy probablemente el primer podcast sobre este oficio y profesión en México. Este podcast, llamó rápidamente la atención de la comunidad mundi ...
  continue reading
 
Loading …
show series
 
El 7 de diciembre de 2017, en Bruselas, la ACF-Belgique invitó a su sede a Pierre Malengreau, para una noche-debate acerca de su libro "La interpretación en acción. Leer Lacan con Ponge".La introducción y la animación estuvieron a cargo de Katty Langelez, con la presencia, también, de Ginette Michaux y de Yves Depelsenaire.…
  continue reading
 
El Foro Lenguas 2017, Foro Internacional para Intérpretes y Traductores tiene una oferta magnífica de sesiones plenarias y talleres prácticos. Se trata de un evento que organiza la Fundación Italia Morayta, A.C. e Interpret America (Raising the Profile of Interpreting) y que cuenta con un programa del cual los traductores, intérpretes, estudiantes,…
  continue reading
 
Silvia Cuesy escribió el libro que trata sobre la Historia de la Interpretación en México por encargo del Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias, la asociación de profesionales que trabajó en el proyecto hasta encontrar afortunadamente a la historiadora ideal, con experiencia y talento de sobra, y por si fuera poco, traductora. Nos reunimo…
  continue reading
 
TerpWise presenta con gusto y de la mano de Ana Lucía López para conocer el esfuerzo estadístico de la Fundación Italia Morayta, dedicado al uso útil de la comunidad de intérpretes de conferencias en México. "¡Participa y divulga la encuesta!: https://es.surveymonkey.com/r/MexTI Estimados traductores e intérpretes: El equipo de investigación de la …
  continue reading
 
Se habla mucho del trabajo colaborativo, pero no tenemos muchos ejemplos que realmente lo representen; en esta ocasión, tenemos un audio con las intérpretes miembros del CMIC que componen el proyecto de la publicación de un libro que ha sido producto de intercambio con otras instituciones a efecto de buscar la historia de la interpretación de confe…
  continue reading
 
Tenemos esta entrevista a Darinka Mangino, colega intérprete de conferencias mexicana, muy conocida por su prestigio y trabajo impecable. Conduce Yolanda Aaliyah, colega gurú en Facebook .Un audio con la voz de Dari, coach y formadora de intérpretes, actualmente está ofreciendo cursos en línea, con temas que llenan el vacío en capacitación continua…
  continue reading
 
En el marco de la enseñanza de la ECF 2016-2017, Jean-Louis Gault anima el seminario “April in Paris ‘La interpretación de los sueños en la dirección de la cura’”. Propone un trabajo en eco al próximo congreso de la NLS que tiene como título “Alrededor del Insconciente. Lugar e interpretación de las formaciones del inconsciente en las curas analíti…
  continue reading
 
En el marco de la enseñanza de la ECF 2016-2017, Jean-Louis Gault anima el seminario “April in Paris ‘La interpretación de los sueños en la dirección de la cura’”. Propone un trabajo en eco al próximo congreso de la NLS que tiene como título “Alrededor del Insconciente. Lugar e interpretación de las formaciones del inconsciente en las curas analíti…
  continue reading
 
Bernal Díaz del Castillo, soldado y cronista de la conquista española de México, llamaba "los lenguas" a los primeros intérpretes de la Nueva España", Jerónimo de Aguilar y Malinztin - La Malinche --, quienes hacían una suerte de interpretación triangular a viva voz. La indígena azteca interpretaba de su lengua materna, el náhuatl, al maya y De Agu…
  continue reading
 
En el marco de la enseñanza de la ECF 2016-2017, Jean-Louis Gault anima el seminario “April in Paris ‘La interpretación de los sueños en la dirección de la cura’”. Propone un trabajo en eco al próximo congreso de la NLS que tiene como título “Alrededor del Insconciente. Lugar e interpretación de las formaciones del inconsciente en las curas analíti…
  continue reading
 
El sábado 11 de febrero de 2017, tuvo lugar en Lausana, Suiza, el Seminario “Nudos” de la ASREEP-NLS (Grupo suizo de la NLS) sobre el tema del futuro congreso de la NLS "Acerca del inconsciente: lugar e interpretación de las formaciones del inconsciente en las curas psicoanalíticas".En esta ocasión hubo dos conferencias: la primera de Bernard Seynh…
  continue reading
 
El sábado 11 de febrero de 2017, tuvo lugar en Lausana, Suiza, el Seminario “Nudos” de la ASREEP-NLS (Grupo suizo de la NLS) sobre el tema del futuro congreso de la NLS "Acerca del inconsciente: lugar e interpretación de las formaciones del inconsciente en las curas psicoanalíticas".En esta ocasión hubo dos conferencias: la primera de Bernard Seynh…
  continue reading
 
El sábado 11 de febrero de 2017, tuvo lugar en Lausana, Suiza, el Seminario “Nudos” de la ASREEP-NLS (Grupo suizo de la NLS) sobre el tema del futuro congreso de la NLS "Acerca del inconsciente: lugar e interpretación de las formaciones del inconsciente en las curas psicoanalíticas".En esta ocasión hubo dos conferencias: la primera de Bernard Seynh…
  continue reading
 
En el marco de la enseñanza de la ECF 2016-2017, Jean-Louis Gault anima el seminario “April in Paris ‘La interpretación de los sueños en la dirección de la cura’”. Propone un trabajo en eco al próximo congreso de la NLS que tiene como título “Alrededor del Insconciente. Lugar e interpretación de las formaciones del inconsciente en las curas analíti…
  continue reading
 
Este es el tercer episodio que gira en torno al mensaje que Laura Zocchi nos envió. Ampliamente recomendable que escuchen los episodios anteriores, para luego cerrar con éste, donde tenemos un poco de preguntas y respuestas de situaciones que posiblemente podrían ser útiles para la práctica real de los colegas escuchas, según la experiencia de come…
  continue reading
 
Bienvenido al segundo episodio de la serie sobre Interpretación Consecutiva. TerpWise te recomienda que escuches antes el primer episodio de esta serie que nos da el contexto sobre el cual nuestras anfitrionas colegas intérpretes de idiomas, Hilda Tejada y Vero Méndez, desarrollaron su conversación en la que profundizan en el mensaje de Laura Zocch…
  continue reading
 
Laura Zocchi es una intérprete que tiene gran prestigio como profesora y practicante de consecutiva. Quienes desde hace muchos años la conocen en el Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias (CMIC), quienes la vieron en acción comentan de su impresionante desempeño. Laura comparte su conocimiento de forma franca y abierta; su pasión y entrega…
  continue reading
 
Escucharemos a dos colegas, Margarita Ríos con la combinación lingüistica español inglés entrevistando a Ksenia Soynic, que trabaja con ruso además de español, inglés, francés. La vida familiar y la movilidad enriquece la posibilidad de aprender idiomas y de desarrollar vocaciones tan nobles como lo es la interpretación de idiomas. Gracias por escu…
  continue reading
 
Fue muy afortunado recuperar este audio de la entrevista con Nancy Gómez, quien es intérprete y empresaria. Por azares del destino, encontró su especialidad en el área de atención a estudios de mercadotecnia y publicidad después de acudir al llamado de su vocación para interpretar. Tiene la experiencia y la visión para compartirnos sobre este campo…
  continue reading
 
Fue en una misión en la Ciudad de Querétaro que conocí a José Elías Zavala. Desde antes de proponerle grabar esta breve entrevista para podcast ya se notaba su facilidad para conversar y dejarse conocer. Por eso, sin duda alguna, lo encontré en un descanso en los sillones del enorme centro de convenciones y pudimos platicar antes de volver cada qui…
  continue reading
 
Klara me abrió las puertas de su hogar pues nos pusimos de acuerdo para concederle una entrevista a Terp-wise, y así difundir la visita de la presidenta de CACL de AIIC, Adrienne Clark-Ott. Su visita es para promover la membresía a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias. Fue muy agradable hablar con Klara y documentar esta visit…
  continue reading
 
Marilene Marques de Oliveira estudió la licenciatura en Letras Portuguesas en la Universidad de Brasilia y luego vino a México a emprender más estudios y preparación, lo hizo a profundidad. Es traductora intérprete de español – portugués – español y le encanta la docencia. Conocí a Marilene en un evento en la Ciudad de Querétaro, México. No me tocó…
  continue reading
 
El CMIC (Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias) lanzó una convocatoria para que acudieran los intérpretes en inglés y español interesados en hacer trabajo de cabina voluntario para este evento. Esta experiencia abrió los ojos para quienes no conocían nada sobre el mundo de la comunidad sorda. La lengua de señas requiere uso de gestos, de …
  continue reading
 
El propósito de mi participación es compartir con el público asistente una de mis tantas actividades desarrolladas en el marco del convenio de colaboración firmado por el CELE y el INALI. Atención especial se dedicará al diseño e impartición del Diplomado en Formación de Formadores de Intérpretes de Lenguas Indígenas al Español en cuanto a metodolo…
  continue reading
 
Dedicado a los clientes potenciales de Terp-wise, dirijo este breve audio de 5 minutos donde se dan algunos detalles de la interpretación y sus modalidades así como de la importancia del equipo de audio y su aplicación como herramienta fundamental para esuchar y proyectar la voz y los mensajes e ideas que forjan el camino hacia el logro de objetivo…
  continue reading
 
Los intérpretes son profesionales que tienden un puente de comunicación y un medio importantísimo para lograr que las partes involucradas en la conferencia se entiendan sin que el idioma sea una barrera, es a través del equipo de audio especializado para interpretación. Cada evento determina el tipo de audio que debe utilizarse. Gerardo Espriu y su…
  continue reading
 
Hilda Tejada, la presidenta del Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias entrevistó a Esther Navarro-Hall en el centro de la ciudad de México, una tarde lluviosa después del curso que la última impartió gracias a la invitación y organización de la Dra. Georganne Weller. Este podcast va dirigido a cualquier escucha interesado en conocer la fo…
  continue reading
 
Las colegas intérpretes Gigi Margarita, Flor Montero junto con Diego Olavarría estuvieron en programa en vivo de Radioecléctica para hablar sobre ética el pasado 14 de mayo de 2014. Contamos con la intervención de Sergio Alarcón, un colega intérprete sumamente importante en el gremio mexicano por su trayectoria a favor de la profesión. Su aportació…
  continue reading
 
Esta entrega de Terp-wise, está dedicada a la iniciativa del CMIC cuyo primer paso se concretó en una mesa redonda sobre "El perito intérprete y su papel esencial en el sistema de juicios orales". Este evento se llevó a cabo el día 07 de mayo a las 17 hrs en INACIPE (Instituto Nacional de Ciencias Penales) al sur de la Ciudad de México. Se contó co…
  continue reading
 
El 18 de Enero de 2014 se celebró el Seminario Informativo sobre Temas de Interés para Profesionistas Autónomos. Los temas fueron cuidadosa y acertadamente elegidos para iniciar el año y tener un mejor panorama de información para los retos que enfrentan los profesionistas autónomos, como sucede con los intérpretes. En esta cápsula contamos con las…
  continue reading
 
En esta ocasión Terp-Wise anduvo en movimiento. Así es, literalmente por el metro de la Ciudad de México y también una estación de autobús para seguir un poco los pasos de Ma. Esther Lemus que va desplazándose en su carrera y su estilo de vida como madre de familia y guía scout que marca la ruta hacia el trabajo bien hecho en la cabina. Ma. Esther …
  continue reading
 
Con el objetivo de buscar la profesionalización y un mejor entendimiento de las labores del intérprete existen tres iniciativas: Programa de Inducción, (que se refiere al Mock Congress *no dejes de escuchar el podcast al respecto *) el Programa de Medios y la Elaboración de Fichas Informativas. Terp wise se enfoca ahora en el Programa de Medios, gr…
  continue reading
 
Ana Errasti es una colega muy querida por todos aquéllos que la conozcan. La caracterizan su sencillez, combinada con su alta conciencia, buen gusto e inteligencia. Siempre está al tanto de lo que sucede en el mundo, es una "twittera" asidua a la que vale la pena seguir por el caleidoscopio de información que genera, transporta y lleva en la cabeza…
  continue reading
 
Terp-Wise, el podcast sobre los intérpretes de conferencias desde México para el mundo. ¿Quiénes son esos profesionales de la interpretación y de la traducción para la comunicación en dos o más idiomas? México, cuna de muchos y muy buenos intérpretes de conferencias con diversas habilidades y fortalezas. En el caso de Vidal, nos encontramos con un …
  continue reading
 
Loading …

Hurtig referencevejledning